高二的時候,我代表班上參加英文詩歌朗誦比賽。
老師為我選了一首Williams Wordsworth的名詩 - The Daffodils (水仙花)
這首詩,是我至今唯一背誦過的英文詩,也是最讓我愛不釋手的一首詩。
我一直都喜歡鮮豔的色彩,舉凡黃色、橘色、紅色、紫色等,只要夠鮮艷美麗,都是我的愛。
斑爛的色彩讓我感受到生命的旺盛與真實,也讓我感到快樂。
世界本就是多姿多彩的啊!
在我小時候,我被迫只能穿白色或很淺色的衣服,因為我繼母認為我膚色黑不夠白晰。
我不討厭白色,其實也蠻愛白色的。
可是跟其他色彩比較起來,白色就顯得不太有活力了。
也許是因為童年過得有點悲慘,帶點灰的那種白成了我對童年的映像。
因此,絢爛的色彩,深深吸引我的目光。
我追逐,也渴望猶如彩虹七彩般的生命。
「水仙花」,意象鮮明,遍野的金黃色水仙花,隨風搖曳,在璀璨的星空下,舞出最優美迷人的舞蹈。
閉上雙眼觀想,彷彿自己就站在水仙花田前欣賞她們曼妙的舞姿。
I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling leaves in glee: A Poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed—and gazed—but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.
文章標籤
全站熱搜
留言列表